dimanche 29 août 2010

"You'll succeed at last"

Und der JB wacht auf mit mehreren Liedern von dem gestrigen Nighter in seinem Kopf tonend, u.a. Desmond Dekkers You Can Get It If You Really Want. Wir hören und erinnern uns.
Et JB se réveille avec dans sa tête plusieurs des morceaux écoutés au nighter d'hier, notamment le You Can Get It If You Really Want de Desmond Dekker. On écoute et on se souvient.



JB n'avait même pas un an lorsque le morceau a été numéro 2 dans les charts britanniques, mais il veut croire qu'il agitait son hochet avec une force et un enthousiasme redoublés en entendant Desmond Dekker chanter dans le poste parental.
Der JB war nicht einmal ein Jahr alt, als das Lied #2 in den britischen Charts wurde, aber er möchte gern glauben, dass er voller Kraft und Begeisterung seine Kinderrasel schüttelte, als er Desmond Dekker in dem eltrigen Transistor hörte.

40 Jahre nachher ist der JB ein grosses rasselloses und rastloses Kind geworden, das aber immer noch schüttelt, und zwar seine Beine, und stets voller Kraft und Begeisterung, denn das Lied trägt in seinen Ohren und Augen eine neue Bedeutung. Er hört die berühmten Zeilen, "You can get it if you really want / But you must try, try and try / Try and try, you'll succeed at last", und denkt: Genau, so geht es. Wie alle Freunde sagen: "Kopf hoch!" "Halt die Ohren steif!" "Sei mutig!" "Du schaffst es doch!" Und der JB antwortet im Stillen: "Du bist ein altes Fell, diesen Kampf wirst du gewinnen."
40 années plus tard, JB est devenu un grand enfant certes dépourvu de hochet mais qui agite toujours en l'occurrence ses jambes, et ce avec la même force et le même enthousiasme, car la chanson porte à ses yeux et ses oreilles une signification inédite. Il entend les phrases devenues célèbres, "You can get it if you really want / But you must try, try and try / Try and try, you'll succeed at last", et il pense: Voilà, c'est exactement ça. Comme tous les amis le disent: "Courage!" "Reste fort!" "Tu vas y arriver!" Et JB de rétorquer dans son for intérieur: "Tu es une vieille peau. Ce combat-là, tu le gagneras."

Alors puisque c'est comme ça, on écoute aussi la version des Cimarons, sortie en 1974.
Und wenn es so ist, hören wir die Version von den Cimarons, in 1974 herausgegeben.



Aucun commentaire: