lundi 30 août 2010

dépêché sur place pour…

On rouvre la traduction laissée ce matin.
On en était resté où?
Ah oui…
Alors que j’étais venu régulièrement à Meløya pendant mon enfance, j’étais ce jour-là dépêché sur place pour
Tiens, on a laissé le texte en plan sans finir la phrase? Ça nous ressemble pas.
Hum…
C'était quoi déjà?
Ah oui…

Aaah ouiii…
Glups.
On se souvient.
On n'avait pas réussi à trouver le mot adéquat.
Et pour cause:
Alors que j’étais venu régulièrement à Meløya pendant mon enfance, j’étais ce jour-là dépêché sur place pour examiner le corps sans vie de Georg, cet homme dont j’avais été terrorisé depuis l’âge de six ou sept ans.

Un petit Sammy No Dead de Clancy Eccles nous fera beaucoup de bien:

Aucun commentaire: